Ciertamente fue una permanente advertencia para quienes se reunían en esa sala y tenían ante sus ojos las paredes pintadas.
Pero el título del libro nos convoca (porque también la pintura lo hace) a impedir, evitar o alejar el daño, el peligro (más allá del papel que jugará el miedo en muchos de los textos que van a leer).
Es una traducción fiel del original en francés: Conjurer la peur (en el sentido de "Écarter un danger quelconque par différents moyens": evitar o apartar cualquier peligro por diversos medios).
Pero el título del libro nos convoca (porque también la pintura lo hace) a impedir, evitar o alejar el daño, el peligro (más allá del papel que jugará el miedo en muchos de los textos que van a leer).
Es una traducción fiel del original en francés: Conjurer la peur (en el sentido de "Écarter un danger quelconque par différents moyens": evitar o apartar cualquier peligro por diversos medios).